Italian (Italiano) Issues - Post here!

Report issues with the different translations of the game.

Italian (Italiano) Issues - Post here!

Postby Little_Mike » Thu Feb 06, 2014 3:59 pm

lease post any Italian (Italiano) issues you may have encountered in the game. We will work with our localization team to fix these issues as soon as we can.

When reporting please give as much detail as you can.

- What is the exact text that is wrong?
- Why is it wrong? (Wrong context? Incorrect translation? Etc.)
- Where did you encounter the erroneous translation? (Quest? Combat? Shop? Etc.)

Thanks for your help in making Book of Heroes better!
User avatar
Little_Mike
 
Posts: 1267
Joined: Thu Mar 15, 2012 3:52 pm
Location: Cromwell, CT

Re: Italian (Italiano) Issues - Post here!

Postby Stacrux » Mon Mar 17, 2014 7:29 am

Here are some translation adjustements I'd suggest :

the word melee doesn't fit with its translation "confusione" which means mess or chaos, it would be better "contundente" , if it is too long you can just use "forza" , or "attacco" [PENDING]

for shadow walker the attack garrote should be "garrotta" according to italian dictionary since garrote is spanish (though I've never heard this word before) [PENDING]

while raiding, one of the phrases in red on the bottom of the screen "myname ha sconfitto i loro nemici" the correct word is suoi [PENDING]

In the options menu, when something is ON (green) it's defined SU, wrong translation , use "attivo" instead please. [PENDING]

Glenfort Temple -> Potions and runes : large energy potion description is wrong, it gives you 24 energy not 12 [DONE]

Justicar ability -> Seismic slash lv 1 is written COLPO instead of SFREGIO; Seismic slash lv 2 is written SFERGIO instead of SFREGIO [PENDING]

somwhere (details, enchantments) -> 1h and 2h referred to weapon type is translated as 1 ora = 1 hour , should be 1 mano = 1 hand ; idem for 2h [PENDING]
Stacrux
 
Posts: 4
Joined: Thu Feb 20, 2014 5:31 pm

Re: Italian (Italiano) Issues - Post here!

Postby Fida » Wed Sep 17, 2014 4:16 pm

In glenfort coloseum shop there is the requirement of minimum might to buy equipment/gems, might is translated as "travolgente", but it should be translated with "potenza".
Fida
 
Posts: 30
Joined: Thu Jun 28, 2012 4:01 pm

Re: Italian (Italiano) Issues - Post here!

Postby Fida » Sun Dec 07, 2014 4:06 am

Few more italian localization issues :)
Gems t1 -> t5 have then they change:
Red gems:
gemma della fermezza 6 (moltiplicatore della salute max) should be gemma della forza d'animo 6 (moltiplicatore della salute)
Gemma della forza d'animo 7 (moltiplicatore della salute massima) should be gemma della forza d'animo 7 (moltiplicatore della salute)
Gemma della forza 7 (moltiplicatore melee) should be gemma della forza 7 (moltiplicatore confusione)

Yellow gems:
Gemma della prontezza 7 (moltiplicatore fretta) should be gemma dell'alacrità 7 (moltiplicatore rapidità)
Gemma della risoluzione 7 (moltiplicatore schivata) should be gemma dell'elusione 7 (moltiplicatore schivata)

Blue gems:
Gemma di potenza 7 (moltiplicatore potere crit) should be gemma della potenza 7 (moltiplicatore potenza crit)
Gemma di protezione 7 should be gemma della protezione 7
Gemma di resistenza 7 should be gemma della resistenza 7

Every gem tier7 has the number +14 before the name, but, accordingly to all other gems, should be written after the name.
Fida
 
Posts: 30
Joined: Thu Jun 28, 2012 4:01 pm

Re: Italian (Italiano) Issues - Post here!

Postby LoSterminaTopa » Wed Jan 21, 2015 10:14 pm

Incursion Mail:
niziata --> Iniziata

Option:
Button Text "Su" --> "Si"
LoSterminaTopa
 
Posts: 1
Joined: Wed Jan 21, 2015 10:01 pm


Return to Localization Issues

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron