French (Français) Issues - Post here!

Report issues with the different translations of the game.

French (Français) Issues - Post here!

Postby Little_Mike » Thu Feb 06, 2014 3:58 pm

Please post any French (Français) issues you may have encountered in the game. We will work with our localization team to fix these issues as soon as we can.

When reporting please give as much detail as you can.

- What is the exact text that is wrong?
- Why is it wrong? (Wrong context? Incorrect translation? Etc.)
- Where did you encounter the erroneous translation? (Quest? Combat? Shop? Etc.)

Thanks for your help in making Book of Heroes better!
User avatar
Little_Mike
 
Posts: 1267
Joined: Thu Mar 15, 2012 3:52 pm
Location: Cromwell, CT

RSS feed (RSS amis)

Postby MonkeyRodger » Fri Feb 07, 2014 9:27 pm

These are a few friends message to fix....

1. TOON _name est entré dans le cœur sombre de la vallée Frozen et détruit la glace Seigneur tout-puissant vallus.
TOON est entré dans le cœur sombre de la Vallée gelée et a détruit le tout-puissant Seigneur Vallus.
-> note that if female toon, it shall start with "TOON est entrée..."

2. TOON traqué et vaincu le chasseur, le guerrier le plus puissant de tous Glenfort.
TOON a traqué et vaincu le Chasseur, le guerrier le plus puissant de tout Glenfort.

3. TOON a découvert le {ITEM_NAME}, l'un des artefacts les plus puissant de Glenfort.
Replace {ITEM_NAME} with the item name
TOON a découvert le {ITEM_NAME}, l'un des artéfacts les plus puissant de Glenfort.
->danger, this work only for item name that are not plurial and male gender, otherwise "la" is required.

4. TOON à terminé la fête <<feat_name>> en gagnant X points de héros!
TOON à terminé l'exploit <<feat_name>> en gagnant X points de héros

5. TOON e a battu le Seigneur des Lames en combat singulier, prenant le contrôle de la Porte!
TOON a battu le Seigneur des Lames en combat singulier, prenant le contrôle de la porte du Royaume Vile!
-> consider post on Deslames or des Lames for the spelling game wide of "of Blades"

6. TOON a vaincu le Prince des lames! La ligne de famille des lames à été brisée!
TOON a vaincu le Prince des Lames! La ligné des Lames à été brisée
-> consider post on Deslames or des Lames for the spelling game wide of "of Blades

Désolé, je sais que les puristes critiqueront mon mélange des langues.... J'implore votre indulgence dans le but d'améliorer la qualité du français dans le jeux.

MRod
Last edited by MonkeyRodger on Sun Feb 09, 2014 9:34 pm, edited 4 times in total.
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Forums title bar (bar des titres)

Postby MonkeyRodger » Fri Feb 07, 2014 9:30 pm

The English "Done" button on left top should read "Terminé" in French instead of "Fait"

Same issue with lockboxes screen, all of them.
Last edited by MonkeyRodger on Sun Feb 23, 2014 1:53 pm, edited 1 time in total.
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Lord, Prince, Family of Blades

Postby MonkeyRodger » Sat Feb 08, 2014 10:48 am

I am debating about using "des Lames" or "Deslames" as the translation of "of Blades".

I would prefer normalising on "Deslames" as this would be in line with the denobilisation practices, or being in line with military names like "Larose", "Latulipe", "Desbiens", etc.

Anyhow the change is game wide.

D'autres arguments pour choisir l'une où l'autre graphie? Le débat est ouvert.

MRod
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Combat text

Postby MonkeyRodger » Sun Feb 09, 2014 11:17 am

During encounters, the following text should be corrected:

"Succès critique !" by "Coup critique!" -- critical hit
"Esquiver" by "Esquivé" -- dodged

MRod
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Raid Report

Postby MonkeyRodger » Sun Feb 09, 2014 9:16 pm

There are many issues with the raid report. First date and time format, please ues international format of YYYY-MM-DD and the 24 hour clock. So no needs to specify AM or PM.

Errors are underlined....

Guilde: The Mages Council <- capitalise the G
Démarré 0 2/8/14 12:24:26 AM GMT (par Toon (TOON)) <- 0 for : / date-time format / missing closing ")"
Terminé: 2/8/14 1:23:23 AM GMT <- date-time format
Temps utilisé: 00:58:56
Contribution de membres de la guilde: ${CONTRIBUTION%} <- show value not variable name
Contribution de mercenairev: 24% <- replace v by s
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Re: French (Français) Issues - Post here!

Postby EvoLt » Sun Feb 16, 2014 2:32 pm

Dans la quête "Rats dans la cave".

le premier object est "Prenfre la poele" mais ça devrait être "Prendre la poele"!

petite faute d'orthographe!
EvoLt
 
Posts: 1
Joined: Sun Feb 16, 2014 2:12 pm

In game mail, delete modal dialog

Postby MonkeyRodger » Sun Feb 23, 2014 1:56 pm

When deleting mail, the confirmation message:
E-tu sûr de vouloir supprimer ce message?

Should read:
Es-tu sûr de vouloir supprimer ce message? <- missing "s"
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Sales splash screen

Postby MonkeyRodger » Sat Mar 01, 2014 10:01 am

In French, the translation of Sale (noun) is "Vente" and not "vendre" (verb).
This is showing up on the top of the splash screen for the ad on 25% rebate for gs and t6 items (1 March 2014). Same issue with the banner in Majerio's shop.

Also
"Termine le 7 mars" shall read "Se termine le 7 mars".

MRod
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Guild page

Postby MonkeyRodger » Sun Apr 06, 2014 12:15 pm

On the guild page, under Max power, the title page should read "Puissance max." like for "Prestige max." instead of "Alimentation supérieure" which translate like "better food".

MRod
MonkeyRodger
 
Posts: 13
Joined: Sat May 26, 2012 5:42 pm

Next

Return to Localization Issues

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron